Amid disturbing signs that the US recovery has stalled, President Barack Obama took a huge gamble in his approach to the debt-ceiling talks last week. Believing he had an understanding with John Boehner, leader of the Republicans in the House of Representatives, he declared he wanted a $4,000bn “grand bargain” on the budget. Barely a day later, Mr Boehner said the deal was off. By Sunday evening, with talks about to resume at the White House, the president’s gambit appeared to have failed.
在美国manbetx20客户端下载 复苏呈现出令人忧虑的停滞迹象之时,巴拉克•奥巴马(Barack Obama)总统上周进行了一场豪赌,调整了自己对待债务上限谈判的态度。在自信已与众议院共和党领袖约翰•博纳(John Boehner)取得谅解之后,他宣布希望两党达成一个减赤4万亿美元的“大妥协”。仅仅一天之后,博纳就表示不能接受。到周日晚间,相关方面在白宫再次展开谈判,奥巴马的第一招似乎已经失败。