As the enthusiasm for climate-friendly investing hits fever pitch, analysts warn that investors are pumping cash into anything that looks “green” — sending valuations of eco-friendly companies into the stratosphere and fanning fears of a bubble.
随着对气候友好型投资的热情达到白热化程度,分析人士警告称,投资者正将大把资金投入任何看起来“绿色”的东西,这将环保型公司的估值推至极高水平,引发了对泡沫的担忧。
您已阅读4%(325字),剩余96%(7301字)包含更多重要信息,订阅以继续探索完整内容,并享受更多专属服务。